可以翻译为:我不要脸。
正确的英文:have no sense of shame翻译为:不要脸; 寡廉鲜耻;无羞耻心;毫不知耻。
例句:Andouble repeatedly denied history,but he has no sense of shame.翻译:安倍一再否认历史,他毫无羞耻之心。
我打出了致命一击。
kill,杀死,捕杀,猎杀;move in the kill为习惯用语,本意:靠近,逼近来给予打击。
实际比喻:准备好给予致命一击,准备干掉,打倒对手。
主要是由于高端品牌效应。
苹果公司凭借iPhone和iPad的成功推广获得盛名。
如今,苹果公司已经成为全球高科技领域最值得信赖和表扬的公司之一。
其独特又美观的产品,加上高端品牌的美誉度,早已引来全球范围内的关注和好奇,中国消费者自然也不例外。
同时,高售价的标签打造了一种身份象征,从而更加刺激了中国消费者的购买欲望。