是,原因如下:
1.汉语是语义型语言,在几千年的重意、重神、重风骨、重凌虚的传统哲学、美学思想影响,形成了一种注重内在关系,隐含关系,模糊关系的语言结构素质;
2.汉语一个句子可由好几个短句组成,它们之间只有意义上的联系,无需形式上的粘连。
相比之下,英语句子往往要求用关系代词或关系副词将句子成分连成一个意义与形式珠联璧合的整体。
关于意合语法的介绍如下:意合是语言表现法,所谓“意合“是指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接,注重意义上的连贯。
标准汉语语法中最大的特点是没有严格意义的形态变化。
动词不分人称,也没有时态。
组成语素的两个音节要合起来,分开来没有语素的意义,双音节语素主要包括联绵字、外来词和专用名词。
词是由语素组成的最小的造句单位。
词按构成方式分单纯词和合成词。
按词性分为实词和虚词。
标准汉语语法中最大的特点是没有严格意义的形态变化。
名词没有格的变化,没有性和数的区别:动词不分人称,没有时态。
不同于欧洲语言的特点,使得在历史上很长一段时间内,汉语被很多语言学家认为没有语法也没有词类,直到20世纪著名历史学家威尔・杜兰在《文明的故事》第一卷《东方的遗产》一书中仍然认为汉语没有语法和词类。
现在的一种观点认为,汉语有语法也有词类,只是它的语法不同于欧洲语言,而且一个词语存在多词性现象。
汉语语法的另外一个特点是省略。