苏哈是民国时期的讲法了,现在的人都不说这个词语了。
其实是写作臊虾,因为婴儿身上都有一股臊味虾,并且婴儿的身体像只虾米那么小臊。
在广东话里,臊与苏是同音字,哈与虾也是是同音字,所以也叫苏虾。
苏虾正字是【臊?】,【臊】是指初生婴孩身上的那种气味,而且【臊】有生产、分娩的意思。
就是平常说的臊得啦,就是可以生了的意思。
【?】在《集韵》的解释是【赤子】,也是指婴孩。
1.地位不同:普通话是民族共同语,是法定的正式场合交际用语;而广东话,又称粤语,是汉语的一种方言;
2.使用面不同:普通话全国通行,广东话只在广东、广西的大部分地区和香港、澳门通行;
3.语言本身不同:包括语音、词汇、语法等方面;
4.形容词的位置不同 :在普通话中,形容词往往是用在名词反作为谓语,而在广东话中有某些形容词,如:多、少、大、齐等,经常作为定语;
5.双宾语的位置不同:双宾语在普通话是以先人后物形式存在,而在广东话则是以先物后人形式存在。
广东话“老豆”的由来:“老豆”原为“老窦”,是引用了五代人窦禹钧教子有方,后来五子登科的故事,以表示对父亲极端尊崇。
来源于《三字经》里“窦燕山,有义方,教五子,名俱扬”。
窦燕山成为世人景仰的“模范父亲”,人们往往把教子有方的“父亲”喻为“老窦”,由于粤方言的“豆”与“窦”同音,遂“老豆”被作为对父亲的尊称。