《学弈》选自《孟子.告子上》:弈秋,通国之善弈者也。
使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。
虽与之俱学,弗若之矣。
为是其智弗若与?曰:非然也。
注释:奕秋:奕,下棋;秋,人名;其:其中;致志:用尽心思。
致:极、尽;惟奕秋之为听:只听奕秋的话;鸿鹄:天鹅;援:引;缴:带有丝绳的箭;为:同“谓”,“说”的意思。
翻译:弈秋是全国最善于下棋的人。
让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,一心一意,聚精会神,只听弈秋的教导;而另一个人虽然也听讲,可是心里却想着天上有天鹅要飞过来,便想拉弓搭箭去射它。
这个人虽然同前一个人一起学习,成绩却不如那个人。
有人说,是他的智力不如前一个人吗?回答:并非这样。
1.明臣择主而侍,今幸得英主知己。
吾欲报知遇之恩,唯奔走走经营 ,敢不死命呼!
2.深感知遇之恩,良驹尚需伯乐,才能亦求慧眼。
3.于您麾下,日后更当竭一己之所能,生当陨首,死当结草。
4.凡君为吾之所为,吾铭感五内。
5.忧我所忧,为我所为,唯君尔,不胜涕零。
《指鹿为马》译文:赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先设下圈套设法试探。
于是带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。
”二世笑着说:“丞相错了吧?您把鹿说成是马。
”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律中伤(或陷害)那些说是鹿的人。
以后,大臣们都畏惧赵高。
赵高,嬴姓,赵氏。
中国秦朝二世皇帝时丞相,著名宦官。
秦始皇死后,赵高发动沙丘政变,他与丞相李斯合谋伪造诏书,逼秦始皇长子扶苏自杀,另立始皇幼子胡亥为帝,是为秦二世,并自任郎中令。
他在任职期间独揽大权,结党营私,征役更加繁重,行政更加苛暴。
公元前208年又设计害死李斯,继之为秦朝丞相。
第三年他迫秦二世自杀, 另立子婴为秦王。
不久被子婴设计杀掉,诛夷三族。
赵高从一名宦官起家,依仗着秦二世胡亥对他的宠信,把秦朝的暴虐色政推向了顶峰,从而加速了它的灭亡。