百步穿杨,本义指能在一百步以外射穿指定的某一片杨树叶子。
春秋时楚国养由基善于射箭,能在一百步以外射中杨柳的叶子。
后用百步穿杨形容箭法或枪法非常高明。
1.心心相印:指彼此的心意不用说出,就可以互相了解,形容彼此思想感情完全一致;
2.情投意合:形容双方思想感情融洽,合得来;
3.恨相见晚:指后悔彼此建立友谊太迟了,形容新结交而感情深厚;
4.手足之情:比喻兄弟的感情;
5.眉开眼笑:指眉头舒展,眼含笑意,形容高兴愉快的样子。
造句:
1.战士和人民心心相印,血肉相连;
2.今天我们俩谈得非常投机,彼此情投意合,对许多问题看法都是一致的;
3.他俩一见面就聊得热火朝天,真有点儿相见恨晚的感觉;
4.中朝人民的手足之情,将永远载入史册;
5.一看见客人腰间的钱袋,老板立即眉开眼笑。
体现体现英美地域文化差异的词有很多,以下列举几个。
1.英语的秋天为autumn,美语的秋天为fall。
2.英语的劳工为labour,美语的劳工为labor。
3.英语的支票为cheque,美语的支票为chec。
4.英语的节目为programme,美语的节目为program。
5.英语的电梯为lift,美语的电梯为elevator。
6.英语的公寓为flat,美语的公寓为apartment。
7.英语的学期为term,美语的学期为semester。
8.英语的产生、发展和消亡的过程翻译为the process of birth,而美语翻译为growth and death。
9.put on the table在英语中意思为研究,认真对待,在美语中为束之高阁。