>百科大全> 列表
孙叔敖埋蛇译文
时间:2025-06-22 11:38:38
答案

孙叔敖埋蛇的原文为:孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。

归而泣。

其母问其故,叔敖对曰:“吾闻见两头之蛇者必死。

向者吾见之,恐去母而死也。

”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。

”其母曰:“吾闻有阴德者,天报之以福,汝不死也。

”及长,为楚令尹,未治,国而国人信其仁也。

翻译译文如下:孙叔敖幼年的时候,曾经游玩时,看见一条长着两个头的蛇,便杀死它并且埋了起来;他回到家里就哭起来。

母亲问他为什么哭,孙叔敖回答道:“我听说看见长两只头的蛇的人必定要死,刚才我看了一条长有两头的蛇,所以害怕我会离开母亲而死去的。

他母亲说:“蛇现在在哪里?”孙叔敖说:“我担心别人再看见它,就把它杀掉并埋起来了。

”他母亲对他说:“我听说积有阴德的人,上天会降福于他,所以你不会死的。

” 等到孙叔敖长大成人后,做了楚国的令尹,还没有上任,人们就已经都相信他是个仁爱的人了。

孙叔敖再拜曰:
答案

意思是:孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见

”选自《说苑・敬慎》,又名《老父巧谏》,讲述的是孙叔敖担任令尹的第一天,一位老夫前来劝诫孙叔敖的事,表现孙叔敖的贤德。

令尹,楚国官名,相当于宰相

孙叔敖所持观点与《生于忧患,死于安乐》的那句话意思相近
答案

与“然后知生于忧患而死于安乐”这句话相近。

孙叔敖(约前630-前593),墒氏,名敖,字孙叔,春秋时期楚国期思(今河南固始)人,楚国名臣。

在海子湖边被楚庄王举用,因此,有“孙叔敖举于海”之说。

貌似,曾看到文献,说孙叔敖擢为楚国令尹之前原是一盐贩,也就是在海边。

《生于忧患,死于安乐》选自《孟子・告子下》,是一篇论证严密、雄辩有力的说理散文。

作者先列举孙叔敖等六位经过贫困、挫折的磨炼而终于担当大任的人的事例,意在以事实来证明人要担负重任,有所作为,必定先经受一番艰难困苦的磨砺。

这些事实直接为中心论点服务。

接着,作者从一个人的发展和一个国家的兴亡两个不同的角度进一步论证忧患则生、安乐则亡的道理。

最后水到渠成,得出“生于忧患,而死于安乐”的结论。

忧患能使人生存发展,而安逸享乐能使人萎靡死亡

推荐
© 2025 雅普电脑网